20/12/2011

Deux universitaires tunisiens lauréats du Prix Ibn Khaldoun-Senghor 2011


Réunis les 24 et 25 novembre à Tunis, les membres du jury du Prix Ibn Khaldoun-Senghor ont distingué les deux universitaires tunisiens Abdelkader Mhiri et Hammadi Sammoud pour leur traduction, du français vers l’arabe, de l’ouvrage "Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage" (Le Seuil, 1995), édité en Tunisie par le Centre national de traduction (2010).
 Le Prix a été remis par Abdou Diouf, Secrétaire général de la Francophonie, et le représentant de Mohammed-El Aziz Ben Achour, directeur général de l’Organisation arabe pour l’Éducation, la Culture et les Sciences (ALECSO), à l’occasion d’une cérémonie organisée au siège de l’OIF le 15 décembre 2011.


Extrait du discours d’Abdou Diouf «Je dois dire que j’ai été particulièrement impressionné par les curriculums de nos deux lauréats qui sont d’éminents universitaires dont on ne compte plus les nombreuses publications scientifiques ainsi que les décorations et les prix qu’ils ont reçus tout au long de leur brillante carrière.
C’est certainement l’association de ces deux grands chercheurs et pédagogues qui nous permet aujourd’hui de souligner de manière exceptionnelle leur excellent travail qui, je le souhaite de tout cœur, contribuera à rapprocher encore davantage le monde arabe et le monde francophone pour le plus grand bénéfice de tous. »,
 Créé conjointement par l’Organisation arabe pour l’Éducation, la Culture et les Sciences (ALECSO) et l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF), le Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor 2011 est attribué à Abdelkader MHIRI et Hammadi SAMMOUD (Tunisie), pour la traduction du français vers l’arabe du Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage (Le Seuil, 1995), éditée par le Centre national de Traduction de Tunis en 2010.
Le Prix sera remis par Mohammed-El Aziz Ben Achour, directeur général de l’ALECSO et Abdou Diouf, Secrétaire général de la Francophonie à l’occasion d’une cérémonie organisée au siège de l’Organisation internationale de la Francophonie, le jeudi 15 décembre 2011.
Réuni les 24 et 25 novembre à Tunis, le jury présidé par Mme Tahani Omar, présidente honoraire de l’Université française du Caire (Égypte), a souligné l’excellent niveau des nombreuses traductions présentées, plus de trente ouvrages couvrant la sociologie, l’histoire, la philosophie, les sciences du langage et de la traduction qui participent à l’enrichissement des bibliothèques en langue arabe.
Après délibération, le jury a reconnu à l’unanimité la valeur scientifique du Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, réalisé sous la direction d’Oswald Ducrot et Jean-Marie Schaeffer, ouvrage de référence fournissant aux chercheurs, étudiants et universitaires, ainsi qu’au public intéressé par les sciences humaines et la traduction, un savoir très large. Il a en outre relevé la rigueur et la fidélité de cette traduction du français vers l’arabe et hautement apprécié la pertinence des choix terminologiques ainsi que l’utilité des index ajoutés par les traducteurs en fin du volume, facilitant ainsi son utilisation.
Pour rappel, le Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor en sciences humaines a été créé en 2007, avec l’objectif de promouvoir la diversité culturelle et linguistique et d’encourager les échanges culturels et littéraires entre le monde arabe et l’espace francophone. Ce prix récompense alternativement la traduction d’une œuvre du français vers l’arabe et de l’arabe vers le français.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire